Переводческое

Друзья филологи, лингвисты и близкие к ним!
У меня есть несколько вопросов по переводу терминов с английского на русский.
А именно:

  1. synaloepha – синалефа? Multitran утверждает, что есть русский термин синалефа. Так ли это? В Литературной энциклопедии его нет. Она конечно 30-х годов, но тем не менее.
  2. hiatus – зияние? Перевод по материалам Wikipedia. В лит энциклопедии слово есть, ссылается на гиатус.
  3. dieresis — диереза? «Диерезис» я точно помню по РГГУ, вариант «диереза» нашёл здесь. Взял именно его так как автор переводимой статьи – испанец. Возможно, это не довод.
  4. syneresis — синереза? С этим проще, так как в лит энциклопедии «синереза» есть.

Кажется пока что всё.
Спасибо заранее.

125

Я маленький оранжевый крокодильчик, легкий как перышко, летаю высоко-высоко и смотрю на этот огромный, прекрасный мир…..

Почему нет Google Vacancies/Яндекс Работа?

Интересно, почему поисковики не сделали отдельный поиск по вакансиям (как сделали по словарям, картинкам, афише)?
Так, скажем, набираешь в Яндексе «реклама», а тебе предлагают поработать в каком-нибудь агентстве.
Казалось бы – вполне хорошо структурируемая информация.
Потому, что такая информация нужна относительно редко и далеко не всем?